How to Localize your Website.

Translating websites can be an expensive and complex process. How it ends up can really depend on how you start. Here are some points to consider before you get started:

 

Content Maintenance: If you are continually updating your primary language website, how will you keep the other language versions of your website in sync?

User Technology: How do your local customers connect to the Internet? Do they have high-speed connections? Will most visitors use mobile devices or desktop screens?

Brand Identity: Do elements such as colors, imagery, or icons create negative impressions within the local market? Are there specific regional preferences you need to consider?

Navigation: Is the site layout and navigation intuitive for users across locales?

Search Engine Optimization: Which search engines are commonly used? How do rankings and experiences differ across regions?

Multilingual Content Management

Nearly all modern websites are powered by a content management systems of some sort, but very few support multilingual content. At We Translate, Inc. we actually started our life as Technology Company building multilingual content management so we know a bit about this. In most cases what we see is that customers use their CMS to create multiple versions (copies) of their website and the normal process is something like:

process

Keeping Content Up To Date

Once you have completed the first round of translations the next issue is how you keep content synchronized. Ensuring that every time content is updated in the source language of the website, translations flow through to the target languages in the site.

Process 3

Instant Multilingual Websites

If your CMS does not make it easy to support multilingual content there are tools to now create clone websites that display and synchronize translations and require no changes or development on the clients website.

Process 2

For more details. Download our Website Localization Guide.
Download Our localization guide